Pastor Wang Project Lutherjazz Nå ber vi Gud (Nun bitten wir den Heiligen Geist)


Pastor Wang Project, Hymns from Martin Luther played as Jazz standards: Now to the Holy Spirit Let Us Pray , Nun bitten wir den Heiligen Geist.,Nå ber vi Gud , Den Hellig Ånd.

Hymn by Martin Luther 1524.

English translation

1 Now let us pray to God the Holy Ghost

For the true faith, which we need the most,

That he may defend us when life is ending

And from exile home we are wending.

Kyrieleis. (Lord, have mercy.)

 

2 Shine in our hearts, O thou most precious Light,

Teach us Jesus Christ to know aright,

That we may abide in the Lord who bought us;

To our homeland true he has brought us.

Kyrieleis. (Lord, have mercy.)

 

3 Thou sacred Love, thy grace on us bestow,

Set our hearts with heavenly fire aglow

That with hearts united we love each other,

Of one mind, in peace with our brother.

Kyrieleis. (Lord, have mercy.)

 

4 Thou highest Comfort in our every need,

Help us neither scorn nor death to heed,

That we may not falter nor courage fail us

When the Foe shall rail and assail us.

Kyrieleis. (Lord, have mercy.)


Deutsch original text


Nun bitten wir den Heiligen Geist

um den rechten Glauben allermeist,

daß er uns behüte an unserm Ende,

wenn wir heimfahrn aus diesem Elende.

Kyrieleis.


2 Du wertes Licht, gib uns deinen Schein,

lehr uns Jesus Christ kennen allein,

daß wir an ihm bleiben, dem treuen Heiland,

der uns bracht hat zum rechten Vaterland.

Kyrieleis.


3 Du süße Lieb, schenk uns deine Gunst,

laß uns empfinden der Liebe Inbrunst,

daß wir uns von Herzen einander lieben

und im Friede auf einem Sinn blieben.

Kyrieleis.


4 Du höchster Tröster in aller Not,

hilf, daß wir nicht fürchten Schand noch Tod,

daß in uns die Sinne nicht verzagen,

wenn der Feind wird das Leben verklagen.

Kyrieleis.








Advent Hymn ~ Christy Nockels ~ lyric video


Christ whose glory fills the skiesChrist the everlasting lightTheir some of righteousness ariseAnd triumph o'er these shades of night
And come thou long awaited oneIn the fullness of your loveAnd lose this heat bound up by shameAnd I will never be the same
So here I wait in hope of youAll my soul's longing through and throughAnd dayspring from on high be nearAnd daystar in my heart appear
Dark and cheerless is the mornAnd 'til your love in me is bornAnd joyless is the evening sunAnd 'til emmanuel has come
So here I wait in hope of youAll my soul's longing through and throughAnd dayspring from on high be nearAnd daystar in my heart appear
So here I wait in hope of youAll my soul's longing through and throughAnd dayspring from on high be nearAnd daystar in my heart appear
Source: Musixmatch
Songwriters: Christy Nockels

Trio Mandili - Galoba (The Prayer) and English lyrics


Our Father, Who art in heaven,
With tenderness I stand before thee on my knees;
I ask for neither wealth nor glory;
I won't debase my holy prayer with earthly matters.
I would wish for my soul to rest in heaven,
My heart to be radiant with love heralded by thee,
Even if they pierce me in the heart:
Forgive them: "Lord, for they know not what they do!"
Even if they pierce me in the heart:
Forgive them: "Lord, for they know not what they do!"

Source: https://lyricstranslate.com/en/galoba-prayer.html

Ex Muslim Christian girl explains her life in Iran :: Lovely Testimony ...

Ψαλμός Ν' 50 Ἐλέησόν με ὁ Θεός. Greek chant Psalm 50/51 - Greek and English texts


Ψαλμός Ν' 50

Ἐλέησόν με ὁ Θεὸς κατὰ τὸ μέγα ἐλεός σου καὶ κατὰ τὸ πλῆθος των οἰκτιρμῶν σου ἐξάλειψον τὸ ἀνόμημά μου.

Ἐπὶ πλεῖον πλῦνόν με ἀπὸ τῆς ἀνομίας μου καὶ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας μου καθάρισόν με.
Σοὶ μόνῳ ἥμαρτον καὶ τὸ πονηρὸν ἐνώπιόν σου ἐποίησα ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου καὶ νικήσῃς ἐν τῷ κρίνεσθαί σε.
Ὅτι τὴν ἀνομίαν μου ἐγὼ γινώσκω καὶ ἡ ἁμαρτία μου ἐνώπιόν μου ἐστὶ διὰ παντὸς.
Ἰδοὺ γὰρ ἐν ἀνομίαις συνελήφθην καὶ ἐν ἁμαρτίαις ἐκίσσησέ με ἡ μήτηρ μου.
Ἀκουτιεῖς μοι ἀγαλλίασιν καὶ εὐφροσύνην ἀγαλλιάσονται ὀστέα τεταπεινωμένα.
Ἰδοὺ γὰρ ἀλήθειαν ἠγάπησας τὰ ἄδηλα καὶ τὰ κρύφια τῆς σοφίας σου ἐδήλωσάς μοι.
Ῥαντιεῖς με ὑσσώπῳ καὶ καθαρισθήσομαι πλυνεῖς με καὶ ὑπὲρ χιόνα λευκανθήσομαι.
Μὴ ἀποῤῥίψῃς με ἀπὸ τοῦ προσώπου σου καὶ τὸ Πνεῦμα σου τὸ ἅγιον μὴ ἀντανέλῃς ἀπ' ἐμοῦ.
Ἀπόστρεψον τὸ πρόσωπόν σου ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν μου καὶ πάσας τὰς ἀνομίας μου ἐξάλειψον.
Καρδίαν καθαρὰν κτίσον ἐν ἐμοὶ ὁ Θεὸς καὶ πνεῦμα εὐθὲς ἐγκαίνισον ἐν τοῖς ἐγκάτοις μου.
Κύριε, τὰ χείλη μου ἀνοίξεις, καὶ τὸ στόμα μου ἀναγγελεῖ τὴν αἴνεσίν σου.
Ἀπόδος μοι τὴν ἀγαλλίασιν τοῦ σωτηρίου σου καὶ πνεύματι ἡγεμονικῷ στήριξόν με.
Διδάξω ἀνόμους τὰς ὁδούς σου καὶ ἀσεβεῖς ἐπὶ σὲ ἐπιστρέψουσιν.
Ῥῦσαί με ἐξ αἱμάτων ὁ Θεὸς, ὁ Θεὸς τῆς σωτηρίας μου, ἀγαλλιάσεται ἡ γλῶσσά μου τὴν δικαιοσύνην σου.
Τότε εὐδοκήσεις θυσίαν δικαιοσύνης ἀναφορὰν καὶ ὁλοκαυτώματα.
Ὅτι εἰ ἠθέλησας θυσίαν ἔδωκα ἂν ὁλοκαυτώματα οὐκ εὐδοκήσεις.
Θυσία τῷ Θεῷ, πνεῦμα συντετριμμένον΄ καρδίαν συντετριμμένην καὶ τεταπεινωμένην ὁ Θεὸς οὐκ ἐξουδενώσει.
Ἀγάθυνον, Κύριε, ἐν τῇ εὐδοκίᾳ σου τὴν Σιὼν, καὶ οἰκοδομηθήτω τὰ τείχη Ἱερουσαλήμ.
Τότε ἀνοίσουσιν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριόν σου μόσχους, καὶ ἐλέησόν με ὁ Θεός.



Psalm 51

For the director of music. A psalm of David. When the prophet Nathan came to him after David had committed adultery with Bathsheba.

Have mercy on me, O God,
    according to your unfailing love;
according to your great compassion
    blot out my transgressions.
Wash away all my iniquity
    and cleanse me from my sin.
For I know my transgressions,
    and my sin is always before me.
Against you, you only, have I sinned
    and done what is evil in your sight;
so you are right in your verdict
    and justified when you judge.
Surely I was sinful at birth,
    sinful from the time my mother conceived me.
Yet you desired faithfulness even in the womb;
    you taught me wisdom in that secret place.
Cleanse me with hyssop, and I will be clean;
    wash me, and I will be whiter than snow.
Let me hear joy and gladness;
    let the bones you have crushed rejoice.
Hide your face from my sins
    and blot out all my iniquity.
10 Create in me a pure heart, O God,
    and renew a steadfast spirit within me.
11 Do not cast me from your presence
    or take your Holy Spirit from me.
12 Restore to me the joy of your salvation
    and grant me a willing spirit, to sustain me.
13 Then I will teach transgressors your ways,
    so that sinners will turn back to you.
14 Deliver me from the guilt of bloodshed, O God,
    you who are God my Savior,
    and my tongue will sing of your righteousness.
15 Open my lips, Lord,
    and my mouth will declare your praise.
16 You do not delight in sacrifice, or I would bring it;
    you do not take pleasure in burnt offerings.
17 My sacrifice, O God, is[b] a broken spirit;
    a broken and contrite heart
    you, God, will not despise.
18 May it please you to prosper Zion,
    to build up the walls of Jerusalem.
19 Then you will delight in the sacrifices of the righteous,
    in burnt offerings offered whole;
    then bulls will be offered on your altar.

Lectionary Podcast - Proper 14 - Series C - Old Testament



Genesis 15:1-6

1 After this, the word of the LORD came to Abram in a vision: “Do not be afraid, Abram. I am your shield,your very great reward. ” 2 But Abram said, “Sovereign LORD, what can you give me since I remain childless and the one who will inherit my estate is Eliezer of Damascus?” 3 And Abram said, “You have given me no children; so a servant in my household will be my heir.” 4 Then the word of the LORD came to him: “This man will not be your heir, but a son who is your own flesh and blood will be your heir.” 5 He took him outside and said, “Look up at the sky and count the stars—if indeed you can count them.” Then he said to him, “So shall your offspring be.” 6 Abram believed the LORD, and he credited it to him as righteousness.